National
Can a translator be non-partisan in rendering Taslima Nasreen from Bengali to English? (Translating India-6)
(ATTN EDITORS: This is the sixth in a 10-part “Translating India” series where 10 noted translators — in articles written exclusively for IANS — share their experiences of translating from their respective languages.)
By Maharghya Chakraborty
When you tell someone else’s story, where do you draw the line between your voice and theirs? When you tell someone else’s story, how do you maintain distance even in the very act of telling? Can a translator be entirely and completely non-partisan and still hope to do justice to a work whose very essence is rooted in acutely felt pain and anger? Can a man tell a woman’s story?
Of all the troubling questions and misgivings I can recall when talking about my experience of translating Taslima Nasreen’s “Nirbasan” to “Exile” none was perhaps more impactful than the last one. Considering the volatile social and political climate we have come to inhabit in the past couple of years across the world, this was also a particularly pertinent question. How can a cisgender male translator approach a woman’s narrative — that too a literary figure who has ironically come to represent our collective shame at not being able to take a stand when faced with coercion and intolerance — and not reproduce and perpetuate the systematic violence, literal and otherwise, that patriarchy has wrought on her by failing to tell her story like how she would like it to be told?
There is no way to skirt around the issue of gender because it is right there, front and centre, in Nasreen’s oeuvre. Her views on gender have drawn bouquets and brickbats alike — they reflect a life lived on one’s own terms in the face of numerous adversities just as they speak to the many conversations now emerging across the globe over issues of gender justice and equality. What must be noted here is that Nasreen’s work has never been more topical and urgent than it is now, deeply troubling as well, as exciting times that have made us confront long-perpetrated inequalities and injustices and attempt to arrive at a more nuanced understanding of gender both as a category of discourse and as a lived reality.
I cannot say what exactly translating “Exile” has managed to teach me; it has however forced me to confront privileges, many of them exclusively male, that one tends to take for granted in rarefied social spaces such as ours where one is encouraged to be “awoke” while at the same time judiciously steering clear of uncomfortable or unpleasant questions.
And then there is the anger. Nasreen’s anger does not manifest in complaints of unfair treatment against some absent metaphysical entity; instead, it is a roar of defiance against forces that seek to silence dissent. Because that is exactly what “Exile” is — an account of a life that has been defined by pain, betrayal and anger. Over the years the emotions may have dulled, but they have lost none of their edge, like an old throbbing ache that has become so familiar that it is nearly impossible to think of life without it. This anger cannot be faked; neither can it be accurately enumerated because, just like pain, it is deeply subjective and nearly impossible to quantify.
A large component of translating “Exile” had to do with walking this tightrope — to steer clear of sentimentality as much as possible and still maintain the honest essence of Nasreen’s emotions, forged as they are in the fires of persecution, and make them as tangible and palpable as they are in the Bengali original.
Taslima Nasreen is an unabashedly Bengali author in both thought and feeling. And yet, for well over two decades, she has been persona non grata not only in her native Bangladesh but also in the only other place she was ever truly comfortable — West Bengal. She was driven away from both places via numerous tricks and ruses and has never managed to find her way back. At a time when debates over freedom of speech and expression are being fought out in the public domain, much more so than when her books were being banned over various banal charges all those years back, “Exile” will hopefully be a step, however small, in helping her find her way back home.
(Maharghya Chakraborty is an up-and-coming Bengali writer and translator. He can be contacted at [email protected])
–IANS
maharghya/vm
National
Foodman Vishal Singh Honored for Hunger Free World Mission in Bangkok
Lucknow: Vishal Singh, a renowned social worker from Lucknow, also known as Foodman, has once again made India proud. He was honored by the Happy Hands Gloves Cooperative Limited Company in Korathai, Thailand, for his work with the Hunger Free World Mission.
The Hunger Free World Mission’s meeting was held in Korathai, Thailand, under Vishal Singh’s leadership. Representatives from several countries, including Mr. Raja Dwivedi (Managing Director of Happy Hands Gloves Limited), Thailand Coordinator Mr. Raja Mishra, and member Mr. Varun Singh, attended the event.
Under Vishal Singh’s leadership, the attendees took a pledge to work together toward creating a hunger-free world.
Speaking on the occasion, Vishal Singh explained that the main goal of the Hunger Free World Mission is social participation. He said the mission is not just about feeding people but also about meeting other basic needs of those who are struggling. The mission focuses on helping families of terminally ill patients in hospitals by providing food and shelter. It also works to fulfill essential needs like education, jobs, and care for the elderly.
For the last 16 years, the Vijay Sri Foundation has been providing free services, benefiting thousands of people. Vishal Singh highlighted that the mission aims to gain global recognition like other organizations such as WHO, WWF, and Red Cross, which work for social causes.
During this meeting, Vishal Singh was appointed as the Chairman of the Hunger Free World Mission by representatives from various countries. They also discussed holding regular meetings in different countries to push the mission forward.
Business tycoon Dr. Abhishek Verma has also supported this humanitarian mission, vowing to promote the idea of “Seva Parmo Dharma” (Service is the highest duty) worldwide. Vishal Singh praised him, stating that people like Dr .Abhishek Verma inspire others to work for the betterment of society.
Recently, Romania’s Ambassador, Mr . Daniela Sezonov Ţane, invited Vishal Singh to the Romanian Embassy in Delhi, where they discussed the mission in detail. Impressed by his humanitarian work, she honored Vishal Singh and invited him to Romania to take the mission forward .
Food man Vishal Singh has been serving the people of India for the past 16 years. Through the Vijay Sri Foundation, he provides free meals to cancer patients & their families ,shelter, and education for women & children along with running free old-age homes in Lucknow.
In addition to his humanitarian work, Vishal Singh also addresses issues like crime and corruption through his role as Chairman of Seva Path Media and Managing Director of Vijay Sri Foundation.
During the COVID-19 pandemic, Vishal Singh and his team worked tirelessly to provide food and help to the needy, including starving children, elderly citizens, and pregnant women. Despite contracting the virus himself, he continued to assist others after his recovery. He even created a life-saving oxygen regulator using household items, which was praised by doctors both in India and abroad.
In his address at the meeting, Vishal Singh spoke about his mission to create a hunger-free world. He pointed out that India’s large population, along with issues like unemployment and poverty, has caused the country to fall on the Hunger Index. He urged people to contribute just one handful of grains daily to help create a hunger-free world.
He concluded by saying that through social participation, we can empower the people around us, meet their basic needs, and work together to build a stronger, more prosperous, and developed society.